蓝色港湾Ⅱ/藍色湾港Ⅱ [北京]
汉语版手记------>“蓝色港湾Ⅲ&Ⅳ”
汉语版图片------>“蓝色港湾Ⅲ”“蓝色港湾Ⅳ”
北京に来て約2ヶ月、2008/12/20のこと。またしても藍色港湾・SOLANAにやってきた。(前回→"蓝色港湾Ⅰ/藍色湾港Ⅰ")クリスマスを迎えるにあたりイルミネーションがバージョンアップ、氷とライトアップのセンスがメインで一際輝いていた。
中国語でクリスマスは圣诞节(シェン・ダン・ジェ)で日本の漢字で表記すると聖誕節、そのまんまだ。節は季節の節ではなくて、端午節とかの節で節目という意味。端午節は5月5日で今では子供の日として祝日になっているけれども、もちろん中国にも端午节はあって、こういった節目は今も旧暦の中国では6月1日が儿童节(アール・トォン・ジェ)で、同じく日本語の漢字だと児童節。日本に子供の日が制定されたのは第二次世界大戦後とのことなので子供の日は中国からの輸入なのだと思う。ちなみに旧暦は中国語で农历(ノン・リー)、日本の漢字では農歴で、旧暦よりよっぽどイメージが湧いてくる。なんて1つ調べ始めると意外と深みにはまるのが中国語。はて・・・・・イルミネーションに話を戻すと。
中庭に現われた巨大なオブジェ。中に鉄道が走っているが、顔がちょっとコワイ。
南側を流れる小川。もちろん殆ど凍っていて、注意看板には1.氷に乗るな!、2.スケートするな!、3.泳ぐな!と書いてある。みんな太極拳など鍛錬が大好きだけど、中には寒中水泳で鍛える人もいて、中国語の先生いわく、「書いてないと絶対に泳ぐヤツがいる。」
いつも人はあんまりいないのだけど、イルミネーション目当てでこの日は多くの人が集まり、なによりみんな写真が大好きなので、あちこちで大撮影会になっていた。
残念だけど、お店のほうは相変わらず寂しく閑古鳥が鳴いている。かくいう私も夕食の刀削面で18元(=270円)使っただけだった。
汉语版图片------>“蓝色港湾Ⅲ”“蓝色港湾Ⅳ”
北京に来て約2ヶ月、2008/12/20のこと。またしても藍色港湾・SOLANAにやってきた。(前回→"蓝色港湾Ⅰ/藍色湾港Ⅰ")クリスマスを迎えるにあたりイルミネーションがバージョンアップ、氷とライトアップのセンスがメインで一際輝いていた。
中国語でクリスマスは圣诞节(シェン・ダン・ジェ)で日本の漢字で表記すると聖誕節、そのまんまだ。節は季節の節ではなくて、端午節とかの節で節目という意味。端午節は5月5日で今では子供の日として祝日になっているけれども、もちろん中国にも端午节はあって、こういった節目は今も旧暦の中国では6月1日が儿童节(アール・トォン・ジェ)で、同じく日本語の漢字だと児童節。日本に子供の日が制定されたのは第二次世界大戦後とのことなので子供の日は中国からの輸入なのだと思う。ちなみに旧暦は中国語で农历(ノン・リー)、日本の漢字では農歴で、旧暦よりよっぽどイメージが湧いてくる。なんて1つ調べ始めると意外と深みにはまるのが中国語。はて・・・・・イルミネーションに話を戻すと。
中庭に現われた巨大なオブジェ。中に鉄道が走っているが、顔がちょっとコワイ。
南側を流れる小川。もちろん殆ど凍っていて、注意看板には1.氷に乗るな!、2.スケートするな!、3.泳ぐな!と書いてある。みんな太極拳など鍛錬が大好きだけど、中には寒中水泳で鍛える人もいて、中国語の先生いわく、「書いてないと絶対に泳ぐヤツがいる。」
いつも人はあんまりいないのだけど、イルミネーション目当てでこの日は多くの人が集まり、なによりみんな写真が大好きなので、あちこちで大撮影会になっていた。
残念だけど、お店のほうは相変わらず寂しく閑古鳥が鳴いている。かくいう私も夕食の刀削面で18元(=270円)使っただけだった。
ウワ~!綺麗なイルミネーションですね。
ショッピングモールはとってもいい雰囲気なのにお客がいないって
不思議です。
by 響 (2009-07-02 01:53)
暗い中で機関車の顔を捉えてますねー。たしかにかわいいほうではないかも。トーマスではなくて、機関車やえもんに近いでしょうか?確かにお客さんが少ないですね。
by hideyuki2007y (2009-07-02 10:38)
それにしても機関車トーマス、中国にも人気があるんですね(^^♪
by ももこ (2009-07-02 20:52)
イルミネーション綺麗ですね。
トーマス風味、ほんとう顔がちょっと怖いですね。(笑)
お店の雰囲気もおしゃれです。
by DION (2009-07-02 22:24)
トーマス!ノ▽≦σ゚。ウハハハハ 怖い怖い
さすが中国 なんちゃってキャラ得意ですねぇ
ショッピングモール良い感じなのに残念
by zero* (2009-07-03 01:31)
九寨溝へ行ってみたい。
by Baldhead1010 (2009-07-03 05:46)
機関車は「トー〇ス」もどきかな?(^^;
by カンクリ (2009-07-04 17:49)
中国語で表記の漢字はなぞ解きをするようでおもしろいです。
でも日本の漢字にない字を使っているとさっぱりわからないですね。
「夕食の刀削面」は夕食がすごいヒントになるので包丁で削って作られた麺かなって想像つきますが夕食という前置きがなければ、
ナイフで削った木材の面とかしか想像できないです。
by いっぷく (2009-07-05 13:33)
>響さん
北九州の物価水準から言っても相当割高ですからね~。ちょっとでも
場所が悪いところは空き店舗だらけでした。(益々人がいない。)
by SpeedBird (2009-07-05 23:42)
>hideyuki2007yさん
大使館街に近いこともあって外人が多かったですが、それでも
買い物してるひとは少なかったように思います。
by SpeedBird (2009-07-05 23:45)
>ももこさん
う~ん、どちらかというとあまり見かけないほうでした。みんな知らない
ハズと思ったのかもしれませんね。
by SpeedBird (2009-07-05 23:47)
>DIONさん
結構おしゃしゃれなお店も多かったのでお土産探しに覗いてみたい
ところだったのですが、チラリと見えた値札が目玉が飛び出るほど
高い....店員に捕まれば買うまで話してくれそうにないし、で結局、
入らずじまい、でした。
by SpeedBird (2009-07-05 23:50)
>zero*さん
パンダのテイストをミックスしたのではと.....(笑)
by SpeedBird (2009-07-05 23:52)
>Baldhead1010さん
九寨溝は冬の間は雪に埋もれるので季節限定んだそうですね。
私も是非、行って見たいです!
by SpeedBird (2009-07-05 23:54)
>カンクリさん
その線、濃厚です。折角なので煙突にあるパトライトもイルミネーションの
アクセントとして点灯して欲しかったです!(笑)
by SpeedBird (2009-07-05 23:56)
>いっぷくさん
似て非、だったり似て同だったり面白いです。例えば御指摘の面は
もちろん麺が省略されて面になったのですが、こんな例は日本の
漢字でも沢山ありそうですよね!
by SpeedBird (2009-07-06 00:02)
こんにちは。
綺麗なイルミネーションの中になんとも言えない機関車が・・・
トーマスさんを意識したんでしょうか?
by OILMAN (2009-07-07 21:04)
>OILMANさん
たぶんライバルなんだと思います。(笑)
by SpeedBird (2009-07-07 22:58)